找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 296|回复: 0

[2160p] 机器人总动员.WALL-E 2008 UHD BluRay 2160p TrueHD Atmos 7 1 DV HEVC HYBRID REMUX-FraMeSToR 34.93GB

[复制链接]

0

精华

0

好友

2

听众

实习版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

蓝光币
5
发表于 2023-9-21 23:16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 机器人总动员 / 太空奇兵·威E(港) / 瓦力(台) / 星际总动员 / 地球废品分装员 / 机器人瓦力 / walle
◎片  名 WALL·E
◎年  代 2008
◎产  地 美国
◎类  别 科幻 / 动画 / 冒险
◎语  言 英语
◎上映日期 2008-06-27(美国)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★✦☆
◎IMDb评分  8.4/10 from 1,164,037 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0910970/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 9.3/10 from 1,326,498 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/2131459/
◎片  长 98分钟
◎导  演 安德鲁·斯坦顿 / Andrew Stanton
◎演  员 本·贝尔特 / Ben Burtt | 配 瓦力 / 莫 / 机器人 WALL·E / M-O / Robots
      艾丽莎·奈特 / Elissa Knight | 配 伊芙 EVE
      杰夫·格尔林 / Jeff Garlin | 配 舰长迈克雷 Captain B. McCrea
      佛莱德·威拉特 / Fred Willard | 配 谢尔比·福斯雷特 Shelby Forthright
      西格妮·韦弗 / Sigourney Weaver | 配 公理号计算机 Ship's Computer
      MacInTalk MacInTalk | 配 奥托 AUTO
      约翰·拉岑贝格 / John Ratzenberger | 配 约翰 John
      凯茜·纳基麦 / Kathy Najimy | 配 玛丽 Mary
      泰迪·牛顿 / Teddy Newton | 配 管家机器人 Steward Bots
      鲍伯·伯根 / Bob Bergen | 配 直率的顾问 Forthright's Advisor
      洛丽·理查德森 / Lori Richardson | 配 PR-T
      吉姆·瓦德 / Jim Ward | 配 广告播音员 Billboard Announcer
      彼特·道格特 / Pete Docter | 配 救生员机器人 Lifeguard Bot
      安德鲁·斯坦顿 / Andrew Stanton | 配 公理号乘客1 Axiom Passenger #1
      杰夫·皮金 / Jeff Pidgeon | 配 公理号乘客2 Axiom Passenger #2
      约翰·齐甘 / John Cygan | 配 公理号乘客3 Axiom Passenger #3
      米凯·麦高万 / Mickie McGowan | 配 公理号乘客4 Axiom Passenger #4
      雪莉·琳恩 / Sherry Lynn | 配 公理号乘客5 Axiom Passenger #5
      克莱特·惠特克 / Colette Whitaker | 配 公理号乘客6 Axiom Passenger #6
      唐纳德·富利洛夫 / Donald Fullilove | 配 公理号乘客7 Axiom Passenger #7
      罗里·艾伦 / Lori Alan | 配 公理号乘客8 Axiom Passenger #8
      杰斯·哈梅尔 / Jess Harnell | 配 公理号乘客9 Axiom Passenger #9
      拉瑞恩·纽曼 / Laraine Newman | 配 公理号乘客10 Axiom Passenger #10
      扬·拉布森 / Jan Rabson | 配 公理号乘客11 Axiom Passenger #11
      保罗·伊丁 / Paul Eiding | 配 公理号乘客12 Axiom Passenger #12
      特蕾莎·甘泽尔 / Teresa Ganzel
      安格斯·麦克莱恩 / Angus MacLane
      草刈正雄 / Masao Kusakari
      赵增熹 / Tsang-Hei Chiu
      加勒特·帕尔默 / Garrett Palmer
◎编  剧 安德鲁·斯坦顿 / Andrew Stanton
      吉姆·里尔顿 / Jim Reardon
      彼特·道格特 / Pete Docter
◎制  片  人 Jim Morris Jim Morris
      林赛·柯林斯 / Lindsey Collins
◎音  乐 托马斯·纽曼 / Thomas Newman
◎剪  辑 斯蒂芬·沙弗 / Stephen Schaffer
◎选  角 Kevin Reher Kevin Reher
      Natalie Lyon Natalie Lyon
◎视觉特效 Bill Wise Bill Wise
      帕特里克·图巴赫 / Patrick Tubach
      基斯·丹尼尔·克隆 / Keith Daniel Klohn
      安德鲁·吉梅内斯 / Andrew Jimenez
      William Austin Lee William Austin Lee
      Tolga Goktekin Tolga Goktekin
      比尔·瓦特拉尔 / Bill Watral
      Evan Pontoriero Evan Pontoriero
      理查德·E·霍兰德尔 / Richard E. Hollander
      爱德华·赫希 / Edward Hirsh
      Nigel Hardwidge Nigel Hardwidge
◎动  画 史蒂文·克雷·亨特 / Steven Clay Hunter
◎简  介 
  公元2805年,人类文明高度发展,却因污染和生活垃圾大量增加使得地球不再适于人类居住。地球人被迫乘坐飞船离开故乡,进行一次漫长无边的宇宙之旅。临行前他们委托Buynlarge的公司对地球垃圾进行清理,该公司开发了名为WALL·E(Waste Allocation Load Lifters – Earth 地球废品分装员)的机器人担当此重任。
  这些机器人按照程序日复一日、年复一年辛勤工作,但随着时间的流逝和恶劣环境的侵蚀,WALL·E们接连损坏、停止运动。最后只有一个仍在进行这项似乎永无止境的工作。经历了漫长的岁月,它开始拥有了自己的意识。它喜欢将收集来的宝贝小心翼翼藏起,喜欢收工后看看几百年前的歌舞片,此外还有一只蟑螂朋友作伴。直到有一天,一艘来自宇宙的飞船打破了它一成不变的生活……
  本片荣获2009年第81届奥斯卡最佳动画长片奖。
◎获奖情况 
  第81届奥斯卡金像奖 (2009)
  最佳原创剧本(提名) 彼特·道格特,安德鲁·斯坦顿,吉姆·里尔顿
  最佳动画长片 安德鲁·斯坦顿
  最佳混音(提名) 本·贝尔特,汤姆·迈尔斯,迈克尔·斯曼内科
  最佳音效剪辑(提名) 本·贝尔特,马修·伍德
  最佳原创配乐(提名) 托马斯·纽曼
  最佳原创歌曲(提名) 彼特·加布埃尔,托马斯·纽曼
  第66届金球奖 (2009)
  电影类 最佳动画长片
  电影类 最佳原创歌曲(提名) 彼特·加布埃尔,托马斯·纽曼
  第36届动画安妮奖 (2009)
  最佳动画长片(提名)
  最佳导演(提名) 安德鲁·斯坦顿
  最佳配音(提名) 本·贝尔特
  最佳分镜(提名) 罗纳尔多·德尔·卡门
  最佳艺术指导(提名) 拉夫·埃格尔斯顿
  最佳动画角色(提名) Victor Navone
  最佳动画效果(提名) Enrique Vila
  第9届美国电影学会奖 (2008)
  年度佳片
◎幕后揭秘
  关于角色◆WALL·E:WALL·E的全称是地球垃圾处理运输员(Waste Allocation Load Lifter Earth-Class),是地球上的最后一个机器人,起初他由Buynlarge公司制造,用于收集和压缩地球上的垃圾。WALL·E是一款太阳能机器人,双眼之间装有激光切割仪。当出现故障时,他会从其他报废机器人身上获取替换零件。当感知到危险时,他会将头部和四肢收回躯体从而形成一个立方体。700年后,WALL·E遇到了一个无法解决的小麻烦,那就是开始具有自我意识,变得极其好奇并觉得有点孤独,只好与他的宠物蟑螂哈尔相依为伴。WALL·E每天都在勤勤恳恳的处理垃圾,并沿途发掘和收集人类物品,他珍藏的宝贝有魔方、灯泡和叉勺等等。浪漫的WALL·E梦想有朝一日能摆脱这种枯燥乏味的工作,飞越银河系来次大探险。◆EVE:EVE的全称是地球外植物甄别器(Extra-terrestrial Vegetation Evaluator),是光滑而精巧的会飞行的探测机器人,她的任务是勘测地球上的植物,以确定是否适合人类生存。她的右臂上装有扫描仪和可收回式电离枪,后者可以让她应对一些小麻烦。EVE一直无暇他顾专心工作,直到有一天,她邂逅了WALL·E,两个机器人在朝夕相处间萌生了情感。◆AXIOM:供人类逃离地球后在太空居住的飞船,是完全由电脑控制的超级现代化生存空间。为飞船电脑配音的是西格妮·韦弗。◆M-O:微生物清洁工,负责清理登上AXIOM飞船的外来污染物,当WALL·E登上飞船时,M-O如临大敌,因为WALL·E是他见过的最肮脏的机器人。为了清除掉WALL·E身上的垃圾残留物,M-O紧追不舍,一场猫鼠游戏也随即上演。◆船长:飞船上的唯一指挥官,每天都在按部就班的例行公事,反复检查飞船状态。和WALL·E一样,他也希望摆脱这一成不变的乏味生活。得知探测机器人的新发现之后,他内心中作为船长的勇气终于被唤醒,随即带领人类踏上了新征程。值得一提的是,船长的卡通形象与其配音演员杰夫·格尔林如出一辙。◆AUTO:AXIOM飞船的自动飞行仪,已经驾驶飞船在太空中飞行了700年。AUTO向来是谨慎小心的机器人,冷静、机械并看上去效忠船长。AUTO的程序中存在一些隐秘指令,所有船员都一无所知,AUTO为执行这些指令会不惜任何代价。◆REJECT BOTS:原本是一群在飞船上为人类服务的机器人,虽然几百年后的科技已经相当先进,但故障依然在所难免,于是问题机器人会被印上红色标记送进厂房维修。WALL·E和他们成了朋友,其中包括无法为顾客美容的美容机器人PR-T、误吐脏物的清洁机器人VAQ-M和不能正常开合的雨伞机器人BRL-A。他们将同WALL·E一起改变飞船的命运。◆GO-4:负责飞船的安全,是船长的副官,但完全服从AUTO的命令。◆BUF-R:清洗EVE探测器的机器人。◆BURN-E:飞船上的维修、焊接机器人。◆COM-T:用于打字和整理文档的秘书机器人。◆D-FIB:电击除颤机器人,有一个无法控制电压。◆GEL-A:监视飞船安全的乘务员机器人,听从AUTO的命令。◆HAN-S:机器人按摩师。◆L-T:手电机器人。◆NAN-E:负责看管和教育飞船中儿童的保姆机器人。◆WALL-A:大型垃圾压缩机器人,用于清理飞船上的垃圾。◆SERV-A:提供运输服务,运送其他机器人。◆SPR-A:用水喷淋洗涤机器人的清洁机器人。◆VN-GO:喷绘机器人。
  一次冒险的尝试
  将一个反传统的故事概念融入到一部传统的电影当中,这就是由迪斯尼和皮克斯联手制作的最新动画片《机器人总动员》所遵循的理念,讲述了一个与寂寞和孤独为伴的科幻故事,主角是当人类遗弃了地球之后、生活在地球上的最后一个机器人WALL·E。然而,制作这样一部非常规的科幻影片,却让皮克斯承担了前所未有的风险,因为WALL·E不仅不会说话,也没有办法做出任何明显的面部表情,也就是说观众只能通过他的行为或发出来的电子声响,来猜测他到底在想些什么——这样的设定,不知道会不会让观众产生一种正在观看默片的无聊感,不过影片的编剧兼导演安德鲁·斯坦顿却认为,这可以让整个观影过程具备更多的潜在乐趣。
  早在安德鲁·斯坦顿还在制作《海底总动员》的时候,就已经在脑海里初步构思出了《机器人总动员》的故事雏形,但是到了具体搭建结构的这一个步骤,却花去了非常长的时间,斯坦顿觉得在打电话把自己的想法告诉制片人之前,应该再丰富一下影片的内容,这样才能更具有说服力,毕竟他想讲述的这个故事,对于任何一家电影公司来说,都是百分之百的风险投资,因为影片中的主角WALL·E就像《星球大战》系列中的R2-D2一样,拥有着自己的电子语言——可问题是,咱们听不懂这种电子语言,斯坦顿说:“对于一部传统的电影作品来说,这个想法足够惊世骇俗了,早就已经超出了制片人所能承受的范围。”作为地球上的最后一个机器人,WALL·E在一种孤独的环境中独自清理着垃圾,这种寂寞让他开始质疑自己的存在是否合理……这对于一部将受众群体主要对焦在儿童身上的动画片来说,无疑是一个太过沉重的话题,但皮克斯却坚持认为,他们制作的任何一部动画片,都没有什么特定的观众类型,斯坦顿说:“我们从来不假设走进电影院的到底是什么年龄段的人,我们只确保拍出让自己满意的作品。”
  确实,看看皮克斯公司之前的作品,你就会发现他们所追求的艺术风格的自由化完美地促进了动画工业的发展,几乎每一部影片都会拿回来一堆电影奖项或提名,这无疑给他们在自信的天平上增加了更多的砝码,在特别而又意义非凡的CG动画领域里独领风骚……至少从表面上看,《机器人总动员》似乎正在以一种独有的离奇方式,再一次帮助皮克斯获得更大范围的成功,安德鲁·斯坦顿说:“这里的每一个人,包括我在内,都为拍摄这部影片承担了一定的风险和压力,因为我们将故事中的主角WALL·E首先定位成一台机器,其次才是一个角色。”他期待着观众能够在观景的过程中为WALL·E设计出性格和人物特征,就像对待自己的宠物一样。即使没有任何面部表情和语言做帮衬,我们仍然可以从预告片中窥探一二,切身感受到WALL·E比皮克斯所创造的任何一个动画角色都更加可爱、更招人喜爱。
  皮克斯几乎每年都会有一部动画长片上映,每一部都会立刻成为那一年的经典之作,被人争先效仿,稳坐好莱坞动画领域的头把交椅,所以《机器人总动员》从制作之初,就受到了万众期待,也是可以理解的。然而,当成功变成了家常便饭的时候,压力自然也在成倍地累积,尤其是要拍摄这样一个风险过大的故事,安德鲁·斯坦顿说:“说没有压力那是骗人的,只能自己去调整心态……通常情况下,我就把它当成是一年一次的足球联赛,而我能做的就是,找到自己的位置,认真踢球。”
  将语言抽象化
  如果说WALL·E与《星球大战》系列中的机器人R2-D2有着异曲同工之妙,那么他的恋人伊芙,在设计上则很大程度借鉴了“苹果”系列的产品,安德鲁·斯坦顿表示:“我们一直用类似的比喻去形容《机器人总动员》的两个机器人角色——WALL·E是一台脏兮兮的拖拉机,而伊芙则是奔驰中的梅赛德斯……所以,伊芙在形象上代表的是电子产品最先进的科技,我们在她身上使用了目前世界上最平滑、无缝、能够隐藏所有运动部件的衔接技术。而‘苹果’作为这个世界上最尖端的科技品牌之一,出现一些与伊芙相似的形态,属于没办法避免的‘共享’,并非有意抄袭。”
  制作《机器人总动员》时所面对的最大挑战,自然是如何在没有对白的情况下清晰地表述整个故事的发展,安德鲁·斯坦顿认为:“首先,我觉得‘无对白’这种说法本来就是一种错误的认知,因为这里始终都有对白贯穿着影片的始终,只是他们使用的是一种你所不知道的语言而已……我希望这里讲述的故事具备相应的逻辑性,只有这样才能真正让人们确信,这个机器人真的在地球上独自生活了几百年的时间了,他拥有独立的思考体系以及交流方式,虽然我们听不懂他在说些什么,但并不代表他就不能表达自己。”
  安德鲁·斯坦顿的上一部作品《海底总动员》,是从他和儿子的相处模式中获得的创作灵感,没想到随后他就拿出了这个与人类生活没有一点相干的科幻故事……其实斯坦顿一直秉承着一个信念,那就是电影不仅仅来源于生活,还与浩渺的宇宙有关,他说:“不同的作品,拥有不同的支撑,《机器人总动员》中所讲述的关于一个机器人孤独地生活在地球上的故事,则有点像‘鲁宾逊漂流记’中所突出的环境氛围。我还记得和我制片人彼特·道格特曾就这个想法争论了好长一段时间,即使到了饭桌上也没有停歇过,最终,我们一致认为,影片中应该出现的是一个真正的机器人,而不是那种过于拟人化的实体——说实话,这个决定着时让我们兴奋了好长一段时间。”
  另外,《机器人总动员》还首开皮克斯作品的先河,在内容里加进了一段由真人出演的电影胶片,安德鲁·斯坦顿解释道:“这种做法完全出于非常符合逻辑、经过了精细地计算的结果,从一开始,我就知道我要为影片加入一段与音乐有关的片断,内容则是从一部真人电影中节选出来的。好在这部影片所展现的人类的未来,本来就是一种有点奢华的进化,所以我们并不担心,在影片中穿插真人画面,会不会有突兀的感觉……而这部分内容的出处,就是1969年的歌舞影片《你好,多莉!》。”
  至于为什么在众多歌舞片中独独选中了《你好,多莉!》,原因远没有外界猜测得那般复杂,安德鲁·斯坦顿表示:“估计这样的回答要令好奇心重的人大失所望了,这样的选择确实没有什么特别的意思,只因为《你好,多莉!》是我最喜欢的一部作品,所以当《机器人总动员》需要被安插进一段真实的电影片断时,我第一个想起来的就是它……我相信这可能是我一生中产生的最古怪的想法了,却收到了很好的效果。其实影片中的WALL·E在音乐品味方面简直可以用糟糕透顶来形容,虽然他的内心是非常浪漫的,可是他没有足够的信息去辨别旋律的好坏。《海底总动员》正式公映那会儿,《机器人总动员》早就已经进入制作流程了,尤其是开头部分,几乎接近于完工的状态了。我还记得我特别为影片安排了差不多30秒钟的摆舞音乐场景,然而与《海底总动员》在同一年上映的一部法国动画片《疯狂约会美丽都》却打乱了我的计划。当然,我很喜欢这部作品,可不幸的是,它也使用了摇摆舞场景,为了不引起不必要的误会或抄袭之嫌,我只好忍痛去掉了那30秒已经做好的音乐片断。”
  为了能够从科幻当中捕捉到强有力的现实主义,安德鲁·斯坦顿以及和他一起制作影片的工作人员,都付出了前所未有的努力,斯坦顿说:“《机器人总动员》是继《怪兽电力公司》之后制作工序最为繁杂的一部作品,从《玩具总动员》开始,我们就已经建立了动画领域的一个电影流派,然而会有这样的结果,并非因为我们是那类知识渊博、很有见识的电影人,而是采用了一种‘蠢人有笨招’的土方法,有的时候同一样东西不得不尝试几千遍甚至几万遍,然后再找出其中最完美的方式。我们的进步,来源于不停地学习和努力,比如说,在制作《海底总动员》的时候,我对于摄影还不甚了解,所以我们特别请来了著名摄影师罗杰·迪根斯,就摄影技术给我们办了一个速成班……知识,就是在不断地学习当中积累起来的,正是因为如此,我们制作的虽然是动画作品,可给人的感觉却好像真的是由摄像机拍摄出来的,从角度到灯光都非常地讲究。
  1. Video
  2. ID: 1
  3. Format: HEVC
  4. Format/Info: High Efficiency Video Coding
  5. Format profile: Main 10@L5.1@High
  6. HDR format: Dolby Vision, Version 1.0, dvhe.08.06, BL+RPU, HDR10 compatible / SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
  7. Codec ID: V_MPEGH/ISO/HEVC
  8. Duration: 1 h 38 min
  9. Width: 3 840 pixels
  10. Height: 2 160 pixels
  11. Display aspect ratio: 16:9
  12. Frame rate mode: Constant
  13. Frame rate: 23.976 (24000/1001) FPS
  14. Color space: YUV
  15. Chroma subsampling: 4:2:0 (Type 2)
  16. Bit depth: 10 bits
  17. Writing library: ATEME Titan File 3.9.0 (4.9.0.0)
  18. Default: Yes
  19. Forced: No
  20. Color range: Limited
  21. Color primaries: BT.2020
  22. Transfer characteristics: PQ
  23. Matrix coefficients: BT.2020 non-constant
  24. Mastering display color primaries: Display P3
  25. Mastering display luminance: min: 0.0000 cd/m2, max: 1000 cd/m2
  26. Audio #1
  27. ID: 2
  28. Format: MLP FBA 16-ch
  29. Format/Info: Meridian Lossless Packing FBA with 16-channel presentation
  30. Commercial name: Dolby TrueHD with Dolby Atmos
  31. Codec ID: A_TRUEHD
  32. Duration: 1 h 38 min
  33. Bit rate mode: Variable
  34. Maximum bit rate: 8 217 kb/s
  35. Channel(s): 8 channels
  36. Channel layout: L R C LFE Ls Rs Lb Rb
  37. Sampling rate: 48.0 kHz
  38. Frame rate: 1 200.000 FPS (40 SPF)
  39. Compression mode: Lossless
  40. Language: English
  41. Default: Yes
  42. Forced: No
  43. Number of dynamic objects: 13
  44. Bed channel count: 1 channel
  45. Bed channel configuration: LFE
  46. Audio #2
  47. ID: 3
  48. Format: AC-3
  49. Format/Info: Audio Coding 3
  50. Commercial name: Dolby Digital
  51. Format settings: Dolby Surround EX
  52. Codec ID: A_AC3
  53. Duration: 1 h 38 min
  54. Bit rate mode: Constant
  55. Bit rate: 640 kb/s
  56. Channel(s): 6 channels
  57. Channel layout: L R C LFE Ls Rs
  58. Sampling rate: 48.0 kHz
  59. Frame rate: 31.250 FPS (1536 SPF)
  60. Compression mode: Lossy
  61. Stream size: 450 MiB (1%)
  62. Title: AC-3 5.1-EX
  63. Language: English
  64. Service kind: Complete Main
  65. Default: No
  66. Forced: No
  67. Audio #3
  68. ID: 4
  69. Format: AC-3
  70. Format/Info: Audio Coding 3
  71. Commercial name: Dolby Digital
  72. Format settings: Dolby Surround
  73. Codec ID: A_AC3
  74. Duration: 1 h 38 min
  75. Bit rate mode: Constant
  76. Bit rate: 192 kb/s
  77. Channel(s): 2 channels
  78. Channel layout: L R
  79. Sampling rate: 48.0 kHz
  80. Frame rate: 31.250 FPS (1536 SPF)
  81. Compression mode: Lossy
  82. Delay relative to video: 667 ms
  83. Stream size: 135 MiB (0%)
  84. Title: Commentary by director Andrew Stanton
  85. Language: English
  86. Service kind: Complete Main
  87. Default: No
  88. Forced: No
  89. Audio #4
  90. ID: 5
  91. Format: AC-3
  92. Format/Info: Audio Coding 3
  93. Commercial name: Dolby Digital
  94. Format settings: Dolby Surround
  95. Codec ID: A_AC3
  96. Duration: 1 h 38 min
  97. Bit rate mode: Constant
  98. Bit rate: 192 kb/s
  99. Channel(s): 2 channels
  100. Channel layout: L R
  101. Sampling rate: 48.0 kHz
  102. Frame rate: 31.250 FPS (1536 SPF)
  103. Compression mode: Lossy
  104. Delay relative to video: 667 ms
  105. Stream size: 135 MiB (0%)
  106. Title: Commentary by Bill Wise, Lindsey Collins, Derek Thompson and Angus MacLane
  107. Language: English
  108. Service kind: Complete Main
  109. Default: No
  110. Forced: No
  111. Text #1
  112. ID: 6
  113. Format: PGS
  114. Codec ID: S_HDMV/PGS
  115. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  116. Language: English
  117. Default: No
  118. Forced: No
  119. Text #2
  120. ID: 7
  121. Format: PGS
  122. Codec ID: S_HDMV/PGS
  123. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  124. Title: English (SDH)
  125. Language: English
  126. Default: No
  127. Forced: No
  128. Text #3
  129. ID: 8
  130. Format: PGS
  131. Codec ID: S_HDMV/PGS
  132. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  133. Title: Bulgarian
  134. Language: Bulgarian
  135. Default: No
  136. Forced: No
  137. Text #4
  138. ID: 9
  139. Format: PGS
  140. Codec ID: S_HDMV/PGS
  141. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  142. Title: Chinese (Cantonese)
  143. Language: Cantonese
  144. Default: No
  145. Forced: No
  146. Text #5
  147. ID: 10
  148. Format: PGS
  149. Codec ID: S_HDMV/PGS
  150. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  151. Title: Chinese (Simplified)
  152. Language: Chinese (Simplied)
  153. Default: No
  154. Forced: No
  155. Text #6
  156. ID: 11
  157. Format: PGS
  158. Codec ID: S_HDMV/PGS
  159. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  160. Title: Chinese (Traditional)
  161. Language: Chinese (Traditional)
  162. Default: No
  163. Forced: No
  164. Text #7
  165. ID: 12
  166. Format: PGS
  167. Codec ID: S_HDMV/PGS
  168. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  169. Title: Croatian
  170. Language: Croatian
  171. Default: No
  172. Forced: No
  173. Text #8
  174. ID: 13
  175. Format: PGS
  176. Codec ID: S_HDMV/PGS
  177. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  178. Title: Czech
  179. Language: Czech
  180. Default: No
  181. Forced: No
  182. Text #9
  183. ID: 14
  184. Format: PGS
  185. Codec ID: S_HDMV/PGS
  186. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  187. Title: Dutch
  188. Language: Dutch
  189. Default: No
  190. Forced: No
  191. Text #10
  192. ID: 15
  193. Format: PGS
  194. Codec ID: S_HDMV/PGS
  195. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  196. Title: Finnish
  197. Language: Finnish
  198. Default: No
  199. Forced: No
  200. Text #11
  201. ID: 16
  202. Format: PGS
  203. Codec ID: S_HDMV/PGS
  204. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  205. Title: French
  206. Language: French
  207. Default: No
  208. Forced: No
  209. Text #12
  210. ID: 17
  211. Format: PGS
  212. Codec ID: S_HDMV/PGS
  213. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  214. Title: German
  215. Language: German
  216. Default: No
  217. Forced: No
  218. Text #13
  219. ID: 18
  220. Format: PGS
  221. Codec ID: S_HDMV/PGS
  222. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  223. Title: Greek
  224. Language: Greek
  225. Default: No
  226. Forced: No
  227. Text #14
  228. ID: 19
  229. Format: PGS
  230. Codec ID: S_HDMV/PGS
  231. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  232. Title: Hebrew
  233. Language: Hebrew
  234. Default: No
  235. Forced: No
  236. Text #15
  237. ID: 20
  238. Format: PGS
  239. Codec ID: S_HDMV/PGS
  240. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  241. Title: Hungarian
  242. Language: Hungarian
  243. Default: No
  244. Forced: No
  245. Text #16
  246. ID: 21
  247. Format: PGS
  248. Codec ID: S_HDMV/PGS
  249. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  250. Title: Icelandic
  251. Language: Icelandic
  252. Default: No
  253. Forced: No
  254. Text #17
  255. ID: 22
  256. Format: PGS
  257. Codec ID: S_HDMV/PGS
  258. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  259. Title: Indonesian
  260. Language: Indonesian
  261. Default: No
  262. Forced: No
  263. Text #18
  264. ID: 23
  265. Format: PGS
  266. Codec ID: S_HDMV/PGS
  267. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  268. Title: Italian
  269. Language: Italian
  270. Default: No
  271. Forced: No
  272. Text #19
  273. ID: 24
  274. Format: PGS
  275. Codec ID: S_HDMV/PGS
  276. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  277. Title: Korean
  278. Language: Korean
  279. Default: No
  280. Forced: No
  281. Text #20
  282. ID: 25
  283. Format: PGS
  284. Codec ID: S_HDMV/PGS
  285. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  286. Title: Malay
  287. Language: Malay
  288. Default: No
  289. Forced: No
  290. Text #21
  291. ID: 26
  292. Format: PGS
  293. Codec ID: S_HDMV/PGS
  294. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  295. Title: Portuguese
  296. Language: Portuguese
  297. Default: No
  298. Forced: No
  299. Text #22
  300. ID: 27
  301. Format: PGS
  302. Codec ID: S_HDMV/PGS
  303. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  304. Title: Romanian
  305. Language: Romanian
  306. Default: No
  307. Forced: No
  308. Text #23
  309. ID: 28
  310. Format: PGS
  311. Codec ID: S_HDMV/PGS
  312. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  313. Title: Serbian
  314. Language: Serbian
  315. Default: No
  316. Forced: No
  317. Text #24
  318. ID: 29
  319. Format: PGS
  320. Codec ID: S_HDMV/PGS
  321. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  322. Title: Slovak
  323. Language: Slovak
  324. Default: No
  325. Forced: No
  326. Text #25
  327. ID: 30
  328. Format: PGS
  329. Codec ID: S_HDMV/PGS
  330. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  331. Title: Slovenian
  332. Language: Slovenian
  333. Default: No
  334. Forced: No
  335. Text #26
  336. ID: 31
  337. Format: PGS
  338. Codec ID: S_HDMV/PGS
  339. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  340. Title: Spanish (Castilian)
  341. Language: Spanish (ES)
  342. Default: No
  343. Forced: No
  344. Text #27
  345. ID: 32
  346. Format: PGS
  347. Codec ID: S_HDMV/PGS
  348. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  349. Title: Spanish (Latin American)
  350. Language: Spanish (Latin America)
  351. Default: No
  352. Forced: No
  353. Text #28
  354. ID: 33
  355. Format: PGS
  356. Codec ID: S_HDMV/PGS
  357. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  358. Title: Swedish
  359. Language: Swedish
  360. Default: No
  361. Forced: No
  362. Text #29
  363. ID: 34
  364. Format: PGS
  365. Codec ID: S_HDMV/PGS
  366. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  367. Title: Thai
  368. Language: Thai
  369. Default: No
  370. Forced: No
  371. Text #30
  372. ID: 35
  373. Format: PGS
  374. Codec ID: S_HDMV/PGS
  375. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  376. Title: Turkish
  377. Language: Turkish
  378. Default: No
  379. Forced: No
  380. Text #31
  381. ID: 36
  382. Format: PGS
  383. Codec ID: S_HDMV/PGS
  384. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  385. Title: English (Commentary #2)
  386. Language: English
  387. Default: No
  388. Forced: No
  389. Text #32
  390. ID: 37
  391. Format: PGS
  392. Codec ID: S_HDMV/PGS
  393. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  394. Title: Chinese (Cantonese) (Commentary #2)
  395. Language: Cantonese
  396. Default: No
  397. Forced: No
  398. Text #33
  399. ID: 38
  400. Format: PGS
  401. Codec ID: S_HDMV/PGS
  402. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  403. Title: Chinese (Traditional) (Commentary #2)
  404. Language: Chinese (Traditional)
  405. Default: No
  406. Forced: No
  407. Text #34
  408. ID: 39
  409. Format: PGS
  410. Codec ID: S_HDMV/PGS
  411. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  412. Title: Dutch (Commentary #2)
  413. Language: Dutch
  414. Default: No
  415. Forced: No
  416. Text #35
  417. ID: 40
  418. Format: PGS
  419. Codec ID: S_HDMV/PGS
  420. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  421. Title: Finnish (Commentary #2)
  422. Language: Finnish
  423. Default: No
  424. Forced: No
  425. Text #36
  426. ID: 41
  427. Format: PGS
  428. Codec ID: S_HDMV/PGS
  429. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  430. Title: French (Commentary #2)
  431. Language: French
  432. Default: No
  433. Forced: No
  434. Text #37
  435. ID: 42
  436. Format: PGS
  437. Codec ID: S_HDMV/PGS
  438. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  439. Title: German (Commentary #2)
  440. Language: German
  441. Default: No
  442. Forced: No
  443. Text #38
  444. ID: 43
  445. Format: PGS
  446. Codec ID: S_HDMV/PGS
  447. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  448. Title: Icelandic (Commentary #2)
  449. Language: Icelandic
  450. Default: No
  451. Forced: No
  452. Text #39
  453. ID: 44
  454. Format: PGS
  455. Codec ID: S_HDMV/PGS
  456. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  457. Title: Italian (Commentary #2)
  458. Language: Italian
  459. Default: No
  460. Forced: No
  461. Text #40
  462. ID: 45
  463. Format: PGS
  464. Codec ID: S_HDMV/PGS
  465. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  466. Title: Korean (Commentary #2)
  467. Language: Korean
  468. Default: No
  469. Forced: No
  470. Text #41
  471. ID: 46
  472. Format: PGS
  473. Codec ID: S_HDMV/PGS
  474. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  475. Title: Portuguese (Commentary #2)
  476. Language: Portuguese
  477. Default: No
  478. Forced: No
  479. Text #42
  480. ID: 47
  481. Format: PGS
  482. Codec ID: S_HDMV/PGS
  483. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  484. Title: Swedish (Commentary #2)
  485. Language: Swedish
  486. Default: No
  487. Forced: No
  488. Text #43
  489. ID: 48
  490. Format: PGS
  491. Codec ID: S_HDMV/PGS
  492. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  493. Title: Thai (Commentary #2)
  494. Language: Thai
  495. Default: No
  496. Forced: No
  497. Menu
  498. 00:00:00.000: en:Out There
  499. 00:03:36.966: en:Walk Home
  500. 00:05:50.350: en:WALL-E's Truck
  501. 00:09:19.434: en:A Day At Work
  502. 00:12:04.098: en:EVE Arrives
  503. 00:17:57.117: en:Confrontation
  504. 00:19:34.048: en:La Vie en Rose
  505. 00:21:10.811: en:Courting
  506. 00:23:47.467: en:WALL-E's Favorite Things
  507. 00:29:18.673: en:Bad Date
  508. 00:31:25.759: en:Time To Go
  509. 00:33:28.423: en:Space Travel
  510. 00:35:20.785: enocking
  511. 00:38:50.203: en:Welcome To The Axiom
  512. 00:42:54.196: en:Bridge Lobby
  513. 00:43:32.318: en:Captain On Deck
  514. 00:51:09.608: enefine Earth
  515. 00:52:08.250: en:Repair Ward
  516. 00:54:48.118: en:Rogue Robots
  517. 00:56:06.446: en:Escape Pod
  518. 00:57:58.683: en:Cruising Speed
  519. 00:58:41.851: en:Spacewalk
  520. 01:02:15.565: en:The Lido Deck
  521. 01:03:21.714: en:It Only Takes A Moment
  522. 01:05:50.363: en:Code A113
  523. 01:11:45.551: en:Garbage Airlock
  524. 01:15:54.883: en:EVE To The Rescue
  525. 01:19:23.467: en:The Captain Vs. Auto
  526. 01:20:15.352: en:All Feet On Deck
  527. 01:24:14.758: en:Homecoming
  528. 01:25:46.433: en:Back Together
  529. 01:30:18.162: en:End Credits
复制代码










WALL-E 2008 UHD BluRay 2160p TrueHD Atmos 7 1 DV HEVC HYBRID REMUX-FraMeSToR.torrent (350.49 KB, 下载次数: 13)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|蓝光电影网

GMT+8, 2024-5-4 01:24 , Processed in 0.074616 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表